Local

YouTube expande dublagem automática para 27 idiomas, pode assistir sem legendas

Harianjogja.com, JOGJA—O YouTube expande oficialmente seu recurso de dublagem automática baseado em inteligência artificial (IA) para suportar 27 idiomas, permitindo que os espectadores desfrutem de vídeos internacionais sem depender de legendas. Esta atualização proporciona uma qualidade de som mais natural graças à aplicação da tecnologia Expressive Speech, que é capaz de imitar a entonação e as emoções humanas.

Através desta atualização, a Digital Trends revelou que o conteúdo estrangeiro agora pode ser reproduzido com narração automática que soa mais animada e lembra um dublador profissional. O YouTube considera a melhoria da qualidade do áudio um passo importante para melhorar a experiência de visualização global, especialmente para usuários que se sentem mais confortáveis ​​ouvindo do que lendo legendas.

Além de melhorar a qualidade do som, o YouTube também começou a testar o recurso de sincronização labial em fase beta. Esta tecnologia permite que os movimentos da boca do criador no vídeo apareçam em sincronia com o áudio dublado por IA, reduzindo assim a diferença entre o visual e o som, que muitas vezes parece estranho.

Se o teste de sincronização labial funcionar de maneira ideal, prevê-se que a experiência de assistir a vídeos em idiomas estrangeiros seja mais suave porque o áudio e o visual parecem mais harmoniosos. O YouTube considera esta inovação um avanço importante no desenvolvimento de conteúdo multilíngue baseado em IA.

Lista dos recursos de dublagem automática mais recentes do YouTube

Alguns dos principais avanços agora disponíveis no recurso de dublagem automática do YouTube incluem:

– Fala Expressiva, produz entonação e emoções de voz mais naturais.

– Precisão Lip-Sync, sincroniza os movimentos dos lábios com áudio traduzido (ainda em teste).

– Filtro de conteúdo inteligente, evita a dublagem automática de determinados videoclipes.

– Preferência de Idioma, reproduz vídeos automaticamente no idioma preferido do usuário.

Essa expansão de recursos tem um impacto estratégico para espectadores e criadores. Para os telespectadores, o acesso à informação global torna-se mais amplo porque os vídeos de vários países podem ser apreciados sem barreiras linguísticas. Os usuários também têm a opção de assistir no idioma original ou na versão dublada de acordo com sua preferência.

Enquanto isso, para os criadores de conteúdo, a dublagem automática é uma solução para atingir públicos internacionais sem os custos adicionais da dublagem manual. O YouTube enfatiza que a implementação da dublagem automática não afeta o algoritmo de classificação de vídeos, de modo que o conteúdo permanece fácil de encontrar para usuários de vários países.

Com suporte para 27 idiomas, as oportunidades para o conteúdo local penetrar no mercado global são consideradas cada vez mais abertas. Os vídeos educativos, de entretenimento e de informação pública têm agora o potencial de atingir públicos internacionais de forma mais rápida e inclusiva.

No futuro, o YouTube pretende desenvolver esse recurso para erodir ainda mais as barreiras linguísticas no espaço digital. Se a tecnologia de dublagem automática e sincronização labial continuar a ser refinada, espera-se que a troca global de informações ocorra de forma mais eficiente e uniforme para usuários em todo o mundo.

Confira outras notícias e artigos em Google Notícias

Source

Artigos Relacionados

Botão Voltar ao Topo